APOP_dico


Vrai ou faux. Les termes internet des objets et internet des choses sont tous les deux privilégiés par l’Office québécois de la langue française.  

      • 1. Vrai
      • 2. Faux

Réponse

  • 2. Faux

Les termes privilégiés par l’Office québécois de la langue française pour traduire Internet of things sont Internet des objets, IdO et Web des objets. Les appellations Web des choses et Internet des choses ne sont pas recommandées, puisque le mot chose est imprécis et qu’il est possiblement utilisé en raison de l’influence de l’anglais. L’Internet des objets se définit ainsi selon Termium: « Ensemble des objets connectés ainsi que des réseaux de télécommunication et des plateformes de traitement des informations collectées qui leur sont associés. » Il s’agit de la troisième évolution de l’Internet, c’est-à-dire le web 3.0. L’Internet des objets se caractérise par « linterconnexion entre lInternet et des objets, des lieux et des environnements physiques. » À quel point l’Internet des objets a-t-il modifié votre façon d’enseigner? 

Sources :

Office québécois de la langue française | Rubrique « Internet des objets » 

Termium | Rubrique « Internet des objets » 

Wikipédia | Rubrique « Internet des objets » 

Voir toutes les rubriques APOP_dico


Les activités d'animation et de perfectionnement sont diffusées sur le site de Éductive.

L'infolettre APOP est supportée par Dialog Insight.